Tham dự Chương trình có TS. Trần Thị Lan Anh - Phó Trưởng khoa phụ trách Khoa Ngôn ngữ & văn hóa Hàn Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ, ĐHĐN và các giảng viên của Khoa, đại diện Phòng Đào tạo, cùng các sinh viên của Khoa Ngôn ngữ & văn hóa Hàn Quốc.
Tham dự Chương trình có TS. Trần Thị Lan Anh - Phó Trưởng khoa phụ trách Khoa Ngôn ngữ & văn hóa Hàn Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ, ĐHĐN và các giảng viên của Khoa, đại diện Phòng Đào tạo, cùng các sinh viên của Khoa Ngôn ngữ & văn hóa Hàn Quốc.
Phiên dịch được hiểu đơn giản là công việc chuyển đổi câu chữ, lời nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩa biểu đạt. Biên dịch là công việc chuyển đổi một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác nhất. Khác với phiên dịch, biên dịch viên không bị áp lực về thời gian nhưng câu văn của người biên dịch cần trau chuốt và tỉ mỉ hơn rất nhiều.
Sự khác nhau giữa biên và phiên dịch
Du học Nhật ngành biên phiên dịch đã trở thành xu hướng mới được rất nhiều bạn sinh viên Việt Nam đón nhận. Hứa hẹn ngành học này sẽ thu hút một lượng lớn sinh viên quốc tế nói chung và sinh viên Việt Nam nói riêng đổ về các trường Đại học, Cao đẳng, Học viện của đất nước mặt trời mọc trong những năm sắp tới đây.
Tags: du học Nhật ngành biên phiên dịch, trường đào tạo ngành biên phiên dịch tại Nhật Bản, điều kiện du học Nhật ngành biên phiên dịch, du học Nhật, ngành biên phiên dịch tiếng Nhật, vì sao nên du học Nhật ngành biên phiên dịch, có nên du học Nhật ngành biên phiên dịch, top những ngành nên học tại Nhật
Tùy theo mỗi trường Đại học mà bạn chọn sẽ có những điều kiện khác nhau đối với du học sinh Nhật Bản học ngành biên phiên dịch. Dưới đây là một số quy định chung về điều kiện du học Nhật ngành biên phiên dịch:
Học sinh Việt nam du học Nhật ngành biên phiên dịch
Yếu tố đầu tiên cũng là yếu tố quan trọng nhất của người biên dịch viên, phiên dịch viên là bạn phải giỏi ngoại ngữ. Bạn cần thành thạo tối thiểu 2 thứ tiếng bao gồm cả 4 kỹ năng nghe, nói, đọc và viết. Để có thể dịch được một văn bản từ tiếng này sang tiếng khác bạn phải có vốn từ vựng phong phú, nắm vững ngữ pháp và những đặc trưng trong ngôn ngữ mà bạn đang chuyển dịch. Bên cạnh sự thành thạo về ngoại ngữ, người biên phiên dịch còn phải hiểu rõ về văn hóa của ngôn ngữ mà mình đang phiên dịch. Việc này giúp đảm bảo tính chính xác của văn bản được dịch ra. Qua đó cho thấy thông dịch viên không chỉ là người chuyển đổi câu nói mà còn là người kết nối văn hóa giữa các đất nước với nhau.
Mọi người thường ví von “Người biên phiên dịch là người nói thay người khác”. Đây là công việc yêu cầu tính chính xác rất cao, một câu dịch không đúng có thể làm nội dung văn bản khác đi rất nhiều với nội dung mà người nói, người viết truyền tải. Người thông dịch viên cần phải có năng lực đọc hiểu tốt để có thể truyền tải được quan điểm của tác giả đằng sau những con chữ, những câu nói, những lời ví von,...
Thông dịch viên cần khả năng đọc hiểu và truyền tải tốt
Chắc chắn rằng, khả năng truyền đạt tốt là yếu tố cần thiết khi muốn trở thành thông dịch viên. Nhiều câu chuyện mà người viết đề cập đến có thể sẽ mang những ý nghĩa riêng ẩn chứa sâu bên trong. Vì vậy người thông dịch viên cần phải truyền tải nội dung thông tin đến người đọc, người nghe một cách trọn vẹn và chính xác nhất.
Bạn có niềm đam mê với tiếng Nhật và mong muốn theo học ngành biên phiên dịch một cách chuyên nghiệp thì không nơi đâu tốt bằng đất nước Nhật Bản. Tại đây không những được học về ngôn ngữ, hiểu rõ hơn về văn hóa Nhật, bạn còn có cơ hội thực tập và làm việc tại nhiều công ty danh tiếng. Du học Nhật ngành biên phiên dịch trở thành xu hướng bởi cơ hội việc làm sau khi tốt nghiệp vô cùng hấp dẫn. Bạn có thể trở thành thư ký, nhân viên hành chính văn phòng, biên tập viên sách báo, hướng dẫn viên du lịch, biên phiên dịch các bộ phim, giáo viên tiếng Nhật, làm công việc biên phiên dịch tại các hội nghị, sự kiện lớn về Nhật Bản tại Việt Nam, và vô số những công việc khác cần đến biên phiên dịch.
Cơ hội việc làm hấp dẫn cho sinh viên ngành biên phiên dịch tiếng Nhật
Hiện tại sự hợp tác giữa Nhật Bản và Việt Nam ngày một phát triển mạnh mẽ. Tuy nhiên nguồn nhân lực cho ngành biên phiên dịch tiếng Nhật tại Việt Nam lại thiếu hụt trầm trọng. Vì vậy du học Nhật ngành biên phiên dịch mở ra cánh cửa rất lớn cho các bạn sinh viên Việt Nam về cơ hội việc làm.
Đây là công việc đòi hỏi bạn phải trung thực, không được để cảm xúc, tư duy, quan điểm cá nhân ảnh hưởng đến quá trình dịch thuật. Bạn không được thiên vị, thêm, bớt hoặc có thêm bất kỳ đánh giá cá nhân nào vào bản dịch. Bạn cần phải nhớ thật kỹ vai trò của một người thông dịch viên.
Nhật Bản là một quốc gia có nền kinh tế phát triển. Chính phủ Nhật rất chú trọng trong việc nâng cao chất lượng đào tạo ở các ngôi trường Đại học, Cao đẳng, Học viện... Hiện nay, Nhật Bản đang có 5 trường Đại học nằm trong top 100 các trường Đại học tốt nhất trên thế giới.
Đại học Tokyo - một trong những ngôi trường hàng đầu thế giới
Nhật Bản là môi trường học tập thực tế, tạo điều kiện cho các bạn rèn luyện và thực hành tốt nhất đối với khối ngành biên phiên dịch. Đội ngũ giảng viên tại đây được đảm bảo có trình độ chuyên môn cao với nhiều năm kinh nghiệm trong nghề, luôn sẵn sàng hỗ trợ các bạn du học sinh từ nhiều nơi trên thế giới sang học tập tại Nhật. Bên cạnh đó Nhật Bản còn có rất nhiều chính sách hỗ trợ sinh viên, đặc biệt là sinh viên quốc tế.
Nhìn chung thị trường du học, Nhật Bản có chi phí học tập và sinh hoạt ở mức trung bình, không quá cao như ở một số quốc gia phát triển trên thế giới. Nhưng mức lương của sinh viên ngành biên phiên dịch tiếng Nhật lại vô cùng hấp dẫn. Không chỉ tiếng Nhật, hiện nay mức thù lao chung cho thị trường lao động ngành dịch vô cùng hấp dẫn Tùy thuộc vào “thương hiệu” của nhà phiên dịch, nội dung và yêu cầu công việc mà bạn sẽ nhận được những mức lương giao động khác nhau.